Title of the article:



Gleb P. Pilipenko

Information about the author/authors

Gleb P. Pilipenko — PhD in Philology, Senior Researcher, Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences, Leninsky Ave, 32A, 119991 Moscow. Russia. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-5422-0039 E-mail: glebpilipenko@mail.ru


Philological sciences




Vol. 63


pp. 247–267


December 03, 2020

Approved after reviewing

February 06, 2021

Date of publication

March 28, 2022



Index UDK


Index BBK

81.2-67 + 83.3(4Ита=416)


The study was supported by the grant of the Russian Science Foundation 20-78-10030 “Linguistic and cultural contacts in сonditions of social transformations among national minorities of the Alpine-Pannonian region”.


The paper deals with the perception of Trieste in the narratives of representatives of Slovenian minority community in Italy in the aspect of Slavic-Romance language and cultural contacts. Basing on his own field study, as well as, lexicographic data and ethnographic literature, the author analyzes words and utterances (including phraseological units) that mention Trieste, related toponyms and socio-economic practices. While paying special attention to the language situation in the city and neighboring villages, the paper also discusses significance of the Italian language and the local dialect of Trieste as well as borrowed Slavic lexemes and expressions, their functioning in the speech of citizens. Linguistic and cultural identity of this group of Slovenian informants is closely related to Trieste. On the one hand, the informants associate Trieste with predominance of the Italian language, which manifests in their speech as code switching forms, on the other, they recognize the importance of Trieste in a socio-economic and cultural life of all Slovenes. The parallel co-existence of two communities has recently undergone changes: italophone residents of the city discover homogeneous Slovenian settlements, so that the new language situation is in statu nascendi.


Slovenian language, Italian language, Trieste, dialect, field study, Italy, narrative, toponyms, code switching, identity. 


1 Martynova M. Iu. Model' Triesta i naselenie ital'iano-slavianskogo pogranich'ia [The model of Trieste and the population on the Italian Slovenian border]. In: Evropa men'shinstv — men'shinstva v Evrope: Etnokul'turnye, religioznye i iazykovye gruppy [Europe of minorities, minorities in Europe, Ethnocultural, religious and language groups], edited and compiled by M. E. Kabitskii, M. Iu. Martynova. Moscow, Izdatel'stvo IEA RAN Publ., 2016, pp. 146–173. (In Russian)

2 Perekhval'skaia E. V. Reportativnaia rech' v udegeiskom iazyke i shire [Reporting speech in Udege language and wider]. Voprosy iazykoznaniia, 2020, no 1, pp. 84–103. (In Russian)

3 Pilipenko G. P. Perekliuchenie koda v russkom iazyke staroobriadtsev Latgalii [Code-Switching in Russian of the Old Believers in Latgale]. Jezikoslovni zapiski, 2017, vol. 23, no 1, pp. 153–171. (In Russian)

4 Pilipenko G. P. Iazykovaia i etnokul'turnaia situatsiia voevodinskikh vengrov: vzgliad “iznutri” i “izvne” [Linguistic and ethnocultural situation of Vojvodina Hungarians, The view from inside and from the outside]. Moscow, Nestor-Istoriia Publ., 2017. 336 p. (In Russian)

5 Starikova N. N. “Moi triestinskii adres”: etnokul'turnaia samoidentifikatsiia pisatelia v usloviiakh slovensko-ital'ianskogo pogranich'ia [My Triestine address: author's ethnocultural self-identification in Slovenian-Italian border situation]. Slavianskii al'manakh, 2019, no 1–2, pp. 434–445. (In Russian)

6 Chelysheva I. I. Dialekty Italii [The dialects of Italy]. In: Iazyki mira: Romanskie iazyki [Languages of the world: Romance languages], edited by I. I. Chelyshevoi, B. P. Narumova, O. I. Romanovoi. Moscow, Academia Publ., 2001, pp. 90–146. (In Russian)

7 Iasinskaia M. V. Zhizn' na pogranich'e glazami slovenskogo etnicheskogo men'shinstva v Italii (provintsiia Goritsiia) [Life at the borderlands throught the eyes of Slovenian ethnic minority in Italy (province of Gorizia) ]. (V pechati). (In Russian)

8 Ara A., Magris C. Trieste: un’identità di frontier [Trieste: identity of the border]. Torino, Einaudi Publ., 1987. 216 p. (In Italian)

9 Bialasiewicz L., Minca C. The `border within': inhabiting the border in Trieste Environment and Planning. Society and Space, 2010, vol. 28, pp. 1084–1105. (In English)

10 Bufon M. Spreminjanje etnične in socialne strukture slovenskih krajev na Tržaškem pod vplivon družbene modernizacije [Changes of the Historically Slovene Places Nearby Tieste Under the Influences of Social Modernization]. Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja, 2019, no 82, pp. 49–64. (In Slovenian)

11 15° Censimento generale della popolazione e delle abitazioni. 9 ottobre 2011. Struttura demografica della popolazione. Dati definitive [15th General population census. October 9, 2011. Demographic structure of the population. Final data]. Available at: http://www.istat.it/it/files/2012/12/volume_popolazione-legale_XV_censimento_popolazione.pdf (accessed 24 August 2020). (In Slovenian)

12 Chmel P. Un Nuovo Arrivato? L’immagine dello “slavo” negli scritii di autori triestini dell inizio del Novecento [The Image of “Slavs” in the Works of the Early 20th Century Triestine Authors]. Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja, 2010, no 63, pp. 104–123. (In Italian)

13 Čebron Lipovec N. Post-war Urbanism along the contested Border: some observations on Koper/Capodistria and Trieste/Trst. Dve domovini. Two Homelands, 2019, no 49, pp. 199–220. (In English)

14 Darovec D. Kratka zgodovina Istre [Short history of Istria]. Koper, Annales Publ., 2008. 306 p. (In Slovenian)

15 Deželjin V. Reflexes of the Habsburg empire multilingualism in some Triestine literary texts. Jezikoslovlje, 2012, vol. 13, no 2, pp. 419–437. (In English)

16 Doria M. Sugli slavismi del dialetto triestino giunti per intermediazione friulana [On the Slavisms of the Triestine dialect joints for Friulian intermediation]. In: Studi forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor [Forogoiliese Studies in Honor of Carlo Guido Mor]. Udine, Deputazione di storia patria per il Friuli Publ., 1983, pp. 130–150. (In Italian)

17 Doria M. Grande dizionario del dialetto triestino: storico, etimologio, fraseologico [Big dictionary of the Triestine dialect: historical, etymological, phraseological]. Trieste, Edizioni “Il Meridiano” Publ., 1987. 1022 p. (In Italian)

18 Ferluga F. Dragotin Kette in Trst: razmišljanja o pesnikovem predsmrtnem ustvarjalnem obdobju [Dragotin Kette in Trieste: reflections on author's near-death works]. In: Živeti mejo [Living the border], edited by M. Košuta. Trst, Slavistično društvo Publ., 2007, pp. 69–77. (In Slovenian)

19 Godnič N. O nabrežinskem narečju [On Aurisina dialect]. In: Nabrežina skozi stoletja [Aurisina through the centures]. Nabrežina, Slovensko kulturno društvo Igo Gruden Publ., 2006, pp. 349–363. (In Slovenian)

20 Hrvatski jezični portal [Croatian linguistic portal]. Available at: www.hjp.znanje.hr (accessed 24 August 2020). (In Croatian)

21 Istarski rječnik [Dictionary of dialects in Istria]. Available at: www.istarski-rjecnik.com (accessed 24 August 2020). (In Croatian)

22 Ivančič Kutin B. Slovar bovškega govora [Dictionary of Bovec dialect]. Ljulljana, ZRC Publ., 2007. 116 p. (In Slovenian)

23 Jagodic D. Mobilità residenziale transfrontaliera nel contesto dell’Unione europea: il caso del confine italo-sloveno [Cross-border Residential Mobility in the Context of the European Union: The Case of the Italina-Slovenian Border]. Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja, 2019, no 82.b, pp. 49–64. (In Italian)

24 Kaučič-Baša M. Ohranjanje slovenščine med Slovenci na Tržaškem [Maintenance of Slovenian language among Slovenians in Trieste area]. In: Živeti mejo [Living in the border], edited by M. Košuta. Trst, Slavistično društvo Publ., 2007, pp. 193–209. (In Slovenian)

25 Keber J. Slovar slovenskih frazemov. Elektronski vir [Dictionary of Slovenian Idioms. Electronic resource]. Ljubljana, ZRC SAZU Publ., 2015. Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU [Fran: Dictionaries of the Slovenian Language Institute of Fran Ramovš ZRC SAZU]. Available at: www.fran.si (accessed 24 August 2020). (In Slovenian)

26 Kravos B. Slovenska dramatika in tržaški tekst [Slovenian drama and Triestian text]. Ljubljana, Slovenski gledališki muzej Publ., 2011. 187 p. (In Slovenian)

27 Ledinek Lojzek Š. Šavrinke — preprodajalke med osrednjo Istro in obalnimi mesti ter nosilke simbolnih identifikacij: družbenozgodovinske okoliščine delovnih migracij in šavrinizacije istrskega podeželja [Šavrinkas — Migrant Women Traders between Central Istria and Costal Towns and Bearers of Symbolic Identifications: Sociohistorical Conditions of Labour Migrations and the Šavrinization of the Istrian Countryside]. Dve domovini. Two Homelands, 2014, no 40, pp. 47–55. (In Slovenian)

28 Marc Bratina K. Jezikovna podoba Slovenske Istre. Kulturna semantika slikovitega v slovenskoistrskem narečju [Linguistic image of Slovenian Istria. Cultural semantics of the picturesque in the Slovenian dialect of Istria]. Koper, Univerza na Primorskem, ZRS, Annales Publ., 2014. 268 p. (In Slovenian)

29 Mercina M. Vloga Trsta v ustvarjanju Cirila Kosmača [The role of Trieste in Ciril Kosmač’s works]. In: Živeti mejo [Living in the border], edited by M. Košuta. Trst, Slavistično društvo Publ., 2007, pp. 95–107. (In Slovenian)

30 Mezgec M. Funkcionalna pismenost v manjšinskem jeziku. Primer slovenske manjšine v Italiji [Functional literacy in minority language. The Case of Slovenian minority]. Koper, Annales Publ., 2012. 270 p. (In Slovenian)

31 Mezgec M. Linguistic Landscape as a Mirror: the case of the Slovene minority in Italy [Treatises and documents. Journal of ehnic studies]. Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja, 2016, no 77, pp. 67–86. (In English)

32 Morić T. Narodna glazbala Istre [Folk instruments of Istria]. Epulon. Kulturna baština, 2007, no 5, pp. 157–162. (In Croatian)

33 Morris. A. M. “In the Language of the Outlaw”: Joyce, Svevo, and the Appropriation of Marginalized Dialects. Dissertations, Theses, and Masters Projects. Virginia, College of William & Mary — Arts & Sciences Publ., 1995. 57 p. (In English)

34 Mucci C. Slovenske mlekarice v Tržiču. Le lattaie slovene a Monfalcone [Slovenian diaries in Monfalcone]. Ronchi dei Legionari, ACRS Jadro Publ., 2003. 123 p. (In Slovenian, Italian)

35 Petrović T. Srbi u Beloj Krajini. Jezička ideologija u procesu zamene jezika [Serbs in Bela Krajina. Linguistic ideology in language shift process]. Beograd, SANU Publ., 2009. 228 p. (In Serbian)

36 Pizzi K. The city in search of an author. The literary Identity of Trieste. London, New York, Sheffield Academic Press Publ., 2001. 218 p. (In English)

37 Pizzi K. Trieste: una frontiera letteraria [Trieste: literary border]. Trieste, Vita Activa Publ., 2018. 184 p. (In Italian)

38 Pleteršnik M. Slovensko-nemški slovar. Elektronski vir [Slovenian-German dictionary. Electronic resource]. Ljubljana, ZRC SAZU Publ., 2014. Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU [Fran: Dictionaries of the Slovenian Language Institute of Fran Ramovš ZRC SAZU]. Available at: www.fran.si (accessed 24 August 2020). (In Slovenian)

39 Repinc M. et al. Mlekarice iz tržaške okolice. Le donne del latte dei dintorni di Trieste [Diaries from the Trieste area]. Opčine, SKD Tabor Publ., 2000. 69 p. (In Slovenian, Italian)

40 Skok P. Slavenstvo i romanstvo na Jadranskim otocima. Toponomastička ispitivanja [Slavs and Romans` Items on the Adriatic Islands. Toponymic Studies]. Zagreb, Jadranski institut JAZU Publ., 1950. 374 p. (In Croatian)

41 Skubic M. Ai margini di una pubblicazione importante: Mario Doria, Grande dizionario del dialetto triestino: storico, etimologico, fraseologico, edizioni “Il Meridiano”, Trieste 1987 [In the margins of an important publication: Big dictionary of the Triestine dialect: historical, etymological, phraseological, publ. “Il Meridiano”, Trieste 1987]. Linguistica, 2015, vol. 28, no 1, pp. 133–139. (In Italian)

42 Slovar slovenskega knjižnega jezika. Elektronska objava [Dictionary of Slovenian Literary Language. Electronic publication]. Ljubljana, ZRC SAZU Publ., 2014. Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU [Fran: Dictionaries of the Slovenian Language Institute of Fran Ramovš ZRC SAZU]. Available at: www.fran.si (accessed 24 August 2020). (In Slovenian)

43 Smole V. 2001. Zahodna slovenska narečja [Western Slovenian dialects]. Enciklopedija Slovenije [Encyclopedia of Slovenia]. Ljubljana, Mladinska knjiga Publ., 2001, vol. 15, pp. 35–38. (In Slovenian)

44 Snoj M. Slovenski etimološki slovar [Slovenian etymological dictionary]. Ljubljana, ZRC SAZU Publ., 2015. Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU [Fran: dictionaries of the Slovenian language institute of Fran Ramovš ZRC SAZU]. Available at: www.fran.si (accessed 24 August 2020). (In Slovenian)

45 Spicijarić Paškvan N. Prilog bibliografiji radova o fijumanskom i tršćanskom idiomu [A Tribute to the Bibliography of Papers on Fiume and Trieste Idioms]. Problemi sjevernog Jadrana, 2015, no 14, pp. 83–100. (In Croatian)

46 Špehonja N. Vocabolario nediško-italiano [Slovenian dialect of Natisone Valley-Italian Dictionary]. 2010. 346 p. Available at: http://bos.zrc-sazu.si/c/Dial/Nadisko_narecje/Spehonja_2010_vocabolario_nedisko_italiano.pdf (accessed 24 August 2020). (In Italian)

47 Toroš A. Teaching Minority Literature: the Case of Trieste. Razprave in gradivo revija za narodnostna vprašanja, 2019, no 83, pp. 83–93. (In English)

48 Toroš A. Triestinità and Tžaškost: Commom Points and Differences. Slovene studies, 2014, vol. 36, no 1, pp. 39–54. (In English)

49 Tufi S. Shared places, unshared identities: Vernacular discourses and spatialized constructions of identity in the linguistic landscape of Trieste. Modern Italy, 2013, vol. 18, no 4, pp. 391–408. (In English)

50 Umek L. Poti tržaškega romana [The paths of the Triestine novel]. In: Živeti mejo [Living the border], edited by M. Košuta. Trst, Slavistično društvo Publ., 2007, pp. 108–119. (In Slovenian)

51 Vidau Z. The Legal Protection of National and Linguistic Minorities in the Region of Friuli Venezia Giulia: A Comparision of the Three Regional Laws for the “Slovene Linguistic Minority”, for the “Friulian Language” and for the “German-Speaking Minoroties”. Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja, 2013, no 71, pp. 27–52. (In English)

52 Vidau Z. Medkulturni položaj mladih, ki se šolajo v slovenskem jeziku v Italiji [Intercultural Condition of Youth Studying Slovenian Language in Italy]. Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja, 2015, no 74, pp. 23–39. (In Slovenian)

53 Volpi Lisjak B. O zgodovini in dediščini slovenskega morskega ribištva: ribiški muzej tržaškega primorja [On the history and heritage of Slovenian sea fishing. The fishing museum of the Trieste coast]. Ljubljana, Križ, slovenski etnografski muzej Publ., 2013. 150 p. (In Slovenian)

54 Zanotti S. An Italianate Irishman: Joyce and the Languages of Trieste. James Joyce Quarterly, 2001, vol. 38, no 3/4, pp. 411–430. (In English)