Название статьи

ПРИЕМ ПЕРИФРАЗА КАК МАРКЕР ПОИСКА ИДЕНТИЧНОСТИ В СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАЦКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

Автор/ы

В. С. Князькова

Сведения об авторе/авторах

Виктория Сергеевна Князькова — кандидат филологических наук, доцент, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет, Университетская набережная, д. 11, 199034 г. Санкт-Петербург, Россия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-2542-227Х
E-mail: v.knyazkova@spbu.ru

Рубрика

Филологические науки

Год

2022

Номер журнала

Т. 64

Страницы

С. 208–216

Дата поступления статьи

23.01.2021

Дата одобрения рецензентами

28.04.2021

Дата публикации

28.06.2022

Индекс DOI:

https://doi.org/10.37816/2073-9567-2022-64-208-216

Индекс УДК

821.162.4.0

Индекс ББК

83.3(4Сла)

Аннотация

Современная словацкая литература имеет характер национально ориентированной. Одним из частых вопросов в произведениях словацких авторов выступает вопрос поиска национальной идентичности. Данный вопрос рассматривается писателями как прямо, например, в рассказе Павла Виликовского “Všetko, čo viem o stredoeurópanstve” (1996, «Все, что я знаю о центральноевропеизме»), в рассказе Михала Гворецкого “Profesionálny Stredoeurópan” (2004, «Профессиональный Центральноевропеец»); так и имплицитно, например, в романах Петера Криштуфека “Šepkár” (2008, «Суфлер»), “Dom hluchého” (2012, «Дом глухого»), в романах Ирены Брежной “Na slepačích krídlach” (2007, «На куриных крыльях»), “Nevďačná cudzinka” (2012, «Неблагодарная чужестранка») и др. В том и другом случае в этих произведениях присутствуют разного рода лингвистические маркеры, выражающие позицию автора. Это могут быть лексемы-реалии, иноязычные вкрапления, нелитературная лексика и т. д. В статье рассматривается один из элементов, объединяющий все вышеперечисленные произведения, а именно прием перифраза. Описывая тем или иным образом ситуацию в Словакии, авторы в вышеперечисленных произведениях не называют прямо свою страну, города, народ и язык, а дают лишь их описательное обозначение. Такой прием можно рассматривать как лингвистический маркер поиска национальной идентичности.

Ключевые слова

словацкая литература, идентичность, имагология, художественный перевод, перифразы.

Список литературы

1 Брежна И. Неблагодарная чужестранка. М.: Эксмо, 2014. 192 c. 

2 Криштуфек П. Суфлер. М.: МИК, 2016. 212 c. 

3 Пескова А. Ю. Петер Криштуфек // Девин: Альманах Общества Людовита Штура в Москве. 2015. № 1. С. 128–130.

4 Brežná I. Die beste aller Welten. Berlin: Edition Ebersbach, 2008. 168 s. 

5 Brežná I. Na slepačích krídlach. Bratislava: Aspekt, 2010. 130 s. 

6 Brežná I. Nevďačná cudzin(k)a. Bratislava: Aspekt, 2014. 160 s. 

7 Hvorecký M. Profesionálny Stredoeurópan. SME Komentáre. 2004 // Komentare.sme.sk. URL: https://komentare.sme.sk/c/1673276/profesionalny-stredoeuropan.html (дата обращения: 22.01.2021).

8 Kášová E. Slovenská próza v nemeckých prekladoch po roku 1968. (Recepcia ako spôsob vytvárania obrazu slovenskej kultúry a identity). Diplomová práce. Praha, 2014. 76 s. 

9 Krištúfek P. Dom hluchého. Bratislava: Marenčin PT, 2012. 552 s.

10 Krištúfek P. Šepkár. Bratislava: Marenčin PT, 2008. 246 s. 

11 Vilikovský P. Všetko, čo viem o stredoeurópanstve // Babelmatrix.org. URL: http://www.babelmatrix.org/works/sk/Vilikovsk%C3%BD,_Pavel-1941/V%C5%A1etko,_%C4%8Do_viem_o_stredoeur%C3%B3panstve/hu/1477-Mindaz,_amit_tudok_a_k%C3%B6z%C3%A9p-eur%C3%B3pais%C3%A1gr%C3%B3l (дата обращения: 22.01.2021).

PDF-файл

Скачать